Professional Translation Services | Acantho, Ideas & Cultures

Please note: we are updating this website, so some pages may appear differently than our Spanish site. Please don't hesitate to contact us with any questions or queries. Thanks for your patience!

Localisation services

WHAT IS LOCALISATION?

Localisation is linguistically adapting products and services to meet the language, culture and physical requirements of a specific market. 

This may not necessarily correspond to a country or region, since it may also involve a specific age group or any other population sector.

It is key to the success of products and services in international markets.

It is often confused with translation, but it is much more than this.

Localisation services 1

Examples of localisation

  • If you told the same joke in different countries, you would get different reactions.
  • Colours mean different things in different countries. Red is the symbol of passion or prohibition in many Western countries, whereas it symbolises good fortune in China. And white is the colour of mourning in India
  • Measurements vary according to different countries. Some use the metric system and others use the imperial system.
  • Personal details are written different in different countries. For example, in Spain it is usual to use two surnames, whereas only one is used in the United Kingdom.

Website designers and software developers must take all of these aspects (and many more) into account when initially designing their products if they are going to be translated (localised) in the future.

 In the internationalisation of your products and services, we can advise you during your design stage so as to make their subsequent localisation cheaper and faster.

What’s more, our professionals have the most cutting-edge localisation tools on the market (Alchemy Catalyst, SDL Passolo, Webbudget, etc.), enabling them to successfully undertake any software or website localisation project, be it simple or complex.

tilp

At Acantho we have localisation project managers certified by The Institute of Localisation Professionals (TILP).

Furthermore, experts from all these countries collaborate with us:

• Spain

• United Kingdom
• France
• Italy
• Belarus
• Russia

 

• United States
• Japan
• Mexico
• Peru
• Romania
• Bulgaria

 

• Sweden
• Brazil
• Portugal
• China
• India
• Morocco
• And many more.

 

ARE YOU A FIRST TIME BUYER OF TRANSLATION SERVICES?

Check out our Practical Advice Guide to save time and money and avoid possible frustrations.

 

Alchemy Catalyst, SDL Passolo Webbudget, web and software localisation, localisation project managers certified by The Institute of Localisation Professionals, TILP, specialised translators, technical translation, sworn translators, certified translators, text editors, transcription and subtitules, glossaries and dictionaries, drafting and style correction, alignment of previous translations, linguistic advice, translation tools, CAT tools

Save time and unnecessary design and layout costs

 

Thanks to our experts and the cutting-edge localisation tools we use, your localised website will be ready for unloading onto the server and your software ready for implementation in its foreign version, without additional design costs and in record time.